フランス語で「Quai d’Orsay」を学ぶ。 その1

もう今週末でアンスティチュの春学期講座が終了。
早いなー。
一回もおさらいしないのもあれなので、少しずつ頑張ってみます!

今回の講座はベルトラン・タヴェルニエの「Quai d’Orsay」。

3026/14403″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

ラファエル・ペルソナが出てるってだけで気になってたんですが
「Musée d’Orsay」でなく、「Quai d’Orsay」。
フランス外務省の内部を風刺的に描いた作品。。。

日本で同じような映画作ったら、「永田町」とかそういうタイトルにでもなったんでしょうか。
劇中に出て来る大統領・Alexandre Taillard de Wormsは
Dominique de Villepin…そう、ドヴィルパンのこと。
(名前の「de」はparticule:貴族の家柄であること)

アレクサンドル演じるティエリー・レルミットは、顔こそ似てないけど
大袈裟な話し方も態度も、周囲への無茶振りも、かなりクリソツだそうで
ドヴィルパン本人もお墨付きのようです。

3026/14404″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

最初に映し出されるテキストは「私は、自分自身を探求した」。
この作品ではギリシャの哲学者・ヘラクレイトスの言葉がよく引用されます。

“Je me suis cherché moi-même.” (Héraclite, VI ème siècle avant J-C)

物語はArthur(ラファエル君)とMarina(アナイス・ドゥムスティエ)の部屋、
朝身支度をしているところから始まります。
いきなり脱ぎ出すMarina。慌てるArthurは

Oh, écoute … Mais tu pourrais tirer les rideaux, quand même.
Non, mais y’a le malade, en face, qui te mate.

おい…カーテンくらい閉めなって
向かいの変な奴がヤラしい目で見るだろー

materって色んな意味あるけど、ここでは「”隠れて”regarderする」⇒「ヤラしい目で見る」
ってことらしい。

ArthurとAlexandreの初対面。
Alexandreは散々Arthurを待たせた挙げ句、ようやくやって着た。
で、マシンガンのように話し出す。

Comment ça va, camarade ?
Dites donc, j’ai eu du mal à vous faire venir !
Vous me fuyez ?
Vous êtes plus difficile à trouver que le commandant Massoud.
Dites-le, c’est parce que vous êtes de gauche et moi, pour vous, évidemment … vous avez vu ?
Jarnac. Sur une mappemonde !
Nous sommes sur un bateau qui coule.
Bon : et quand le bateau il coule, elle est où, la droite ?
Elle est où, la gauche ? A votre avis ?

…すっごく、すっごく早口で、「Comment ça va, camarade ?」しか聞き取れぬ…
ちなみにJarnacは、ミッテランが大好きな地名。
「乗り掛かった船だ。右に行くか左に行くか?君の意見は?」
(ちなみにドヴィルパンは右派)
って聞いておきながら、

Je vous sers un verre ?
C’est un petit Meursault, rouge. Intéressant.
Tenez, vous qui aimez les livres : regardez ce que mon fils m’a offert, ce matin.

と、話すのを止めない、、、

全然聞き取れないし、なんだこのマイペース極まりないじじいムッシューは!

散々喋った(原稿用紙約3枚分…その間、Arthurが口にしたのは「Pardon…」くらいか)挙げ句、

Je vous confie ce qu’il y a de plus important. Le langage.

つまり、こんだけ喋るのに、Arthurに「langage」を任せると。
演説用の文章だけでなく、ありとあらゆる場での「言葉」「発言」を。

“Le combat est le père de toutes les choses.” (Héraclite, Fragment n°129)

そしてまたヘラクレイトスの言葉です。
「La vie est comme le combat」と。。。

では今日はここまでー