フランスのネットでショッピング☆…んが、、、、

一ヶ月前のことです。
とあるフランスのオンラインショップでお買い物をしました。

↓一通目のメール

Dear Customer,

Thank you for your order on ●●●●●.fr !

This week we are moving warehouses so orders placed this week might take a few days longer to be processed and sent.

All orders may be sent on Friday, the 21st.

We sincerely apologize for this inconvenience.

Thank you in advance for your patience and your understanding.

Should you require any further information, please do not hesitate to contact me.

日本人だからでしょう、英語でのサンクスメールが返ってきました。

倉庫のお引っ越しがあるから発送が遅れる、
6月の21日に発送するということ。

注文したのは15日なので、21日って言っても一週間くらいなので気長に待ちました。

フランス映画祭で興奮して、商品を注文したこと、すっかり忘れてました。
が、7月のクレジット明細できちんと引き落とし予定になっていたので
「あーーー??届いてないのに??」と、連絡してみました。

ちょっと苦手な英語を克服してみよー。
と、めちゃくちゃ頑張って英語で返信してみました。

I haven’t got a item yet.
Can you tell me the status of my order?

そもそも日本語でもクレームメールなんて書いたことないもの。
簡潔に二行で…

すると翌日、返信がありました。

↓二通目のメール:7月1日

We have just relocated orders processing in our new warehouse, that is the reason why the process is longer than before.

Your order is not shipped yet because our warehouse has a problem with the barcode of your polo.

We are doing our best work to solve this problem as soon as possible.

Moreover, because of the summer sales we have a lot of orders and emails from customers and deadlines are extended to reply to Customers’ requests and to send the orders.

We sincerely apologize for this delay.

We thank you for your patience and understanding.

You should receive an email of shipment confirmation soon with a tracking number (within 3 days).

Should you require any further information, please do not hesitate to contact me.

謝ってはいる。
倉庫の引っ越しはわかる。だけど、注文時には始まってなかったセールのことを言い訳にしてきた…
まあいいか、3日以内にトラッキングナンバー送るって言ってるし。

と、しばらく待って、注文から一ヶ月経ちました。

3日以内って言ったのに!船便か!

またまた頑張って英語で返信することに。
…だけど結局「英語 クレーム メール」でGoogleさんに頼ってしまいました…
(まあそれが一番近道)

ああー、ほんと英語勉強しなくちゃなー、、、

送って安心してたら、またすぐに返信が。

↓三通目のメール:7月16日

Your order is going to be shipped today, you will receive the tracking number in an other automatic email.

We are going to refund you the shipping cost today to apologize.

Because of the summer sales we have a lot of orders and emails from customers and deadlines are extended to reply to Customers’ requests and to send the orders. The deadlines are much longer than usual.

We sincerely apologize for this delay.

We thank you for your patience and understanding.

送料無料にしてくれた!!
(これはすぐにクレジット返金された模様)
今日発送ってなってるけど、あと一週間くらいは待ってみようかなー、と思います。
それでも来なかったら、もうキャンセルだな、さすがに。
もうこのお店使わない…

フランスamazonの迅速発送に慣れてしまっていたけど、これがフランスクオリティなのー?
いやいや、たまたま悪いタイミングにあたっただけよね…

ふう。なんだかとても疲れたよ、パトラッシュ…