フランス語で『大統領の料理人 Les saveurs du palais』予告編を学ぶ その1

自己満足で授業のおさらいをしてた『大統領の料理人』ですが、
なんだかネタバレになりそうで怖いので中断して…

公開までまだまだあるのですが、しばらく
「予告編で学ぶフランス語・”大統領の料理人”」としてお送り致します。

2709/13139″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

予告編なので、フランス語と字幕が全然あっていません。
そのシチュエーションでの会話を要約している感じでしょうか。
本編では違った字幕になっていることでしょう。

ではまず予告編を、どうぞ。

1. 車中 : オルタンスと運転手の会話

オルタンス:C’est lui le haut fonctionnaire qui a besoin d’une cuisinière?
運転手:Ça, je ne peux pas vous dire.

直訳すると
オルタンス:女料理人を必要としているのはその大使ですか?
運転手:それは言えません

予告編では
オルタンス:どこに向かってるの?
運転手:言えません

この前に「パリに着いたらお迎えの車がいるから」っていう話をしていて、誰の下で働くのかまだ知らされてないオルタンスはそう聞いたのです。
なので字幕がこう出るのもまあ納得。

—————————————————-

2. キッチンにて
料理人1 : Oh putain, t’as vu la blouse!
料理人2 : C’est Mamie Nova.

直訳すると
料理人1 : マジか、お前あのブラウス見たかよ
料理人2 : マミー・ノヴァだな

予告編では
料理人1 : なんだあの格好
料理人2 : ひどいな

Mamie Novaはフランスではおなじみ、乳製品メーカーのおばあちゃん。

2709/13218″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

サヴィニャックも描いてます。ビバンダムと夢のコラボ!

2709/13217″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

これは「マミー・ノヴァ」って言っても翻訳が難しいですから、
本編でもこんな感じでしょう。

—————————————————-

3. まかないの時間
ルピック: Vous savez, on n’a pas tellement le temps de lire, ici.

直訳すると
そんなもん読んでる時間なんてないっすよ

予告編では
本当にジョエル・ロブションの推薦?

…だいぶ違ってます。。。

—————————————————-

4. オルタンスとリュシェ氏
Je pourrais peut-être demander à rencontrer le président pour savoir ce dont il a envie…

予告編では
オルタンス:大統領に会って好みを聞きたいわ

ここは直訳もそのまま。

それに対して
リュシェ氏:Ça n’est pas exactement comme ça que ça se passe.

予告編は
お忙しいのです!

となっていますが、、、、
ちなみにこの後のリュシェ氏の会話は
「Si le président désire vous rencontrer, il vous le fera savoir.」
と続きます。

—————————————————-

長くなるので、今回はここまでー