映画でフランス語を学ぶ。『De vrai mensonges』 その2

今学期の日仏の授業、題材はオドレイ・トトゥ&ナタリー・バイイ共演の『De vrai mensonges』。

2230/10328″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

一回目の記事はこちら

2230/10327″ target=”_blank” rel=”noopener noreferrer”>

授業中にメモした表現を復習用に記事にします。

■ Va savoir!
一般的によく使われる表現だけど、実際自然に出て来てないな…
= On ne peut pas savoir
= Qui sait?
で、「誰が知ってるって言うの?」「誰も知るわけない」

■ Ne force pas sa nature.
= Respecter sa nature.
「彼を無理やり振り回さないで」とからしい

■ On a l’impression que tu viens de t’evarder de l’asile.
寝間着のまま、裸足で外出して来た母に放った言葉。
ここでいう「asile」は「hôpital de fou」らしい

■ une dégaine
おかしな格好

■ à force de
この使い方苦手

En même temps, à force d’attendre, parfois, on laisse passer des choses
à force d’attendre = si on attend trop longtemps

待つ時間が長ければ、いろんなことが出来るじゃない 的な。

■ dénicher = trouver

■ méditer = 熟考する

その他結構メモったんだけど、状況を説明しないと書くのが難しいので割愛…
うーん、日本語からまず勉強しろって話。

プライスレス~素敵な恋の見つけ方~ [DVD]

先週と来週は日仏は休講。

GW明けの来週、なんで授業がないかと思ってたら…日仏学院60周年祭なのです!

東京日仏学院 創立60周年イベント
http://www.institut.jp/ja/evenements/11770

ファニー・アルダンが来日!!!!!